The difference between 分别 and 分开
分别 and 分开 can be adverbs and verbs.
分别
The adverb has the meaning “separately”. In a sentence, it is placed before a predicate.
Examples
现在我来分别回答你们的问题
Now let me answer your questions separately
xiànzài wǒ lái fēnbié huídá nǐmen de wèntí
我能否一件一件地分别付钱?
Can I pay for each item separately?
wǒ néng fǒu yí jiàn yí jiàn de fēnbié fùqián
即使父母不再共同生活,他们也要分别对子女负责
Even if parents no longer live together, they are still personally responsible for their children
jíshǐ fùmǔ bú zài gòngtóng shēnghuó, tāmen yě yào fēnbié duì zǐnǚ fùzé
The verb is used to talk about separation of people.
Examples
他们已分别多年了
They’ve been apart for years
tāmen yǐ fēnbié duō nián le
他们分别时又是流泪,又是拥抱
Before they parted, they cried and hugged
tāmen fēnbié shí yòu shì liúlèi, yòu shì yǒngbào
分开
The adverb emphasizes physical separation. It is placed before a verb.
Examples
生肉和熟肉必须分开存放
Raw and boiled meat must be kept separate
shēngròu hé shúròu bìxū fēnkāi cúnfàng
大件物品将分开收集
Large items will be collected separately
dà jiàn wùpǐn jiāng fēnkāi shōují
The verb 分开 has the meaning “to part”, “to separate”.
Examples
人群在他们面前分开
The crowd parted before them
rénqún zài tāmen miànqián fēnkāi le
命运使朋友们分开
Fate parted the friends
mìngyùn shǐ péngyoumen fēnkāi le
分开 also has the meaning “to leave”.
Pay attention
In this meaning, 分开 and 分别 are interchangeable.
Examples
我不愿与孩子们分开
I don’t want to leave my children
wǒ bú yuàn yǔ háizimen fēnkāi
我不愿与孩子们分别
I don’t want to leave my children
wǒ bú yuàn yǔ háizimen fēnbié
Open in app