There may be another verb after the circumstance of place in sentences with 来 /去 . This verb often is followed by an object.
The second verb should indicate the goal of the movement: what’s the purpose of going there?
I came to China (why?) to learn Chinese
wǒ lái zhōngguó xuéxí hànyǔ
She's going to the store (why?) to buy something
tā qù shāngdiàn mǎi dōngxi
In oral speech, there should be no pauses between verbs.
Such sentences can be shorter, without circumstance of place or an object:
I came to China to work
wǒ lái zhōngguó gōngzuò
He’s going to eat dumplings
tā qù chī jiǎozi
He's going to bed
tā qù shuìjiào
The verb suffixes 了 and 过 should be put after 来/去.
I went shopping
wǒ qù le shāngdiàn mǎi dōngxi
They went to China to travel
tāmen qùguò zhōngguó lǚyóu
Indicating the mode of the movement
To indicate the mode of the movement, we use the pattern:
In these sentences, 来 and 去 come after the main verb.
We use the verbs 坐 or 乘 when speaking about moving in a four-wheeled vehicle, ship or airplane.
We use the verb 骑 when speaking about moving on a horse or two-wheeled vehicle.
If the person is driving the vehicle themselves, we use the verb 开 .
If the person is walking we should use the phrase 走路 .
You better take a plane
nǐ zuìhǎo zuò fēijī qù
We came by subway
wǒmen chéng dìtiě lái de
Did you walk here or come by car?
nǐ zǒulù lái háishi kāi chē lái de
Sometimes the verb in the sentence can indicate both the goal and the method of the movement.
The negative particles 不 or 没 should come before the first verb in the sentence.